Во время длительных командировок в заграничные страны, личный состав Организации часто сталкивается с подозрительной улыбчивостью аборигенов. Что в первую очередь вызывает недоумение, а потом и недоверие. С чего вдруг ходят и улыбаются?
Потом всё это начинает нравиться, потому что необычно, непривычно и кажется, что искренне.
А затем сотрудники возвращаются на родную базу и начинают негодовать, почему там все друг другу улыбаются, а у нас нет?!
Ответ оказался прост. Разный менталитет. У нас улыбка – знак личного расположения к человеку, а у них улыбка – элемент вежливости, ничего общего не имеющий лично к тебе.
По этому нам нравится бывать в заграницах. Подсознание реагирует на улыбку, как учили: улыбается, значит рад меня видеть и любит. А оно в реальности то не так. Не рад и не любит, вернее рад, что пришли деньги которые все любят, но к личности их принесшей это не имеет отношения.
Замечательную в своей масштабности и полноте работу проделал господин И.А.Стернин в своей работе «Улыбка в русском коммуникативном поведении».
В русском коммуникативном поведении улыбка ‘для вежливости’ или ‘из вежливости’ просто не принята, и даже наоборот – к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза “он из вежливости улыбнулся” содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся.
Постоянная вежливая улыбка называется у русских ‘дежурной улыбкой’ и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. “Уберите свою дежурную улыбку!” – говорили в Воронеже русской преподавательнице английского языка, которая все время по-американски ‘держала улыбку’.
Всем кто хоть раз задавался вопросом улыбчивости иноземцев и неулыбчивости русских, рекомендую к прочтению.